Anne BERTHELOT (University of Connecticut, Storrs) Traduction, trahison, translation dans Of Arthour and of Merlyn
Antonietta BIVONA (Enna) Culturèmes, registres discursifs et expressions idiomatiques : la traduction italienne de Juste la fin du monde
Danielle BUSCHINGER (Amiens) La naissance de la traduction en Allemagne médiévale
Desiré CALANNI-RINDINA (Catane) « Pénélope l'allumeuse » : la traduction d'Héroïnes de Claude Cahun.
Desiré CALANNI-RINDINA (Catane) Traduire l'argot : la traduction italienne de L'Astragale d'Albertine Sarrazin
Adeline DARRIGOL (3L.AM, Université du Mans) Traduction et évangélisation en Guinée espagnole
Guillaume DEVENEY (Aix-Marseille Université) Retranscrire sur partition les œuvres de musiques actuelles : une véritable trahison ?
Giulia FANETTI (Bologna) "Aus Halb-Asien" und andere auf Italienisch teilübersetzte Werke von Karl Emil Franzos. Édition…trahison?
Andrea GRAFETSTÄTTER (Boulogne-sur-Mer) Übersetzungen von Walthers Texten ins Neuhochdeutsche – Ein "Ding der Unmöglichkeit"?9
Pierre LEVRON, C.N.R.S/C.E.S.C.M, U.M.R 7302, Poitiers La traduction courtoise, ou : peut-on traduire le désir érotique ? Enquête dans les textes littéraires des douzième et treizième siècles.127
Alice-Hélia MARZLOFF (Paris VII-Diderot) Le mythe de Jeanne d'Arc selon Charles Péguy et Bruno Dumont : le choix de l'incongruité
Martine MASLIAH (Lyon 1) LA TRADUCTION COMME PROPEDEUTIQUE
Alexandra ALMEIDA DE OLIVEIRA (Goiânia/Brazil) et Daniela SCHWARCKE DO CANTO (Santa Maria/Brazil) Analysis of the English and French translations of « A imitação da rosa » and « Feliz aniversário », by Clarice Lispector165
Philippe OLIVIER, Berlin Les traductions des livrets d'opéra destinées à être chantées : les cas de Richard Wagner (1813-1883) et de quelques autres compositeurs177
William D. PADEN (Northwestern University) Guilhem and Goethe185
Roy ROSENSTEIN (The American University of Paris) The Treacherous Task of Translating, An Unhappy Few Betrayals of Titles, Characters, Authors, and Readers: Paz, Sartre, Lispector199
Rafael SOUZA BARBOSA (EHESS-ENS-Lyon) La traduction en tant que pratique sociale d'écriture : traduire du portugais en 1829
Guochuan ZHANG François Cheng : Au-delà de la traduction, une réinvention poétique