Sommaire
Colloque d'Amiens
Anne BERTHELOT (University of Connecticut, Storrs) Traduction, trahison, translation dans Of Arthour and of Merlyn
Antonietta BIVONA (Enna) Culturèmes, registres discursifs et expressions idiomatiques : la traduction italienne de Juste la fin du monde
Danielle BUSCHINGER (Amiens) La naissance de la traduction en Allemagne médiévale
Desiré CALANNI-RINDINA (Catane) « Pénélope l'allumeuse » : la traduction d'Héroïnes de Claude Cahun.
Desiré CALANNI-RINDINA (Catane) Traduire l'argot : la traduction italienne de L'Astragale d'Albertine Sarrazin
Adeline DARRIGOL (3L.AM, Université du Mans) Traduction et évangélisation en Guinée espagnole
Guillaume DEVENEY (Aix-Marseille Université) Retranscrire sur partition les œuvres de musiques actuelles : une véritable trahison ?
Giulia FANETTI (Bologna) "Aus Halb-Asien" und andere auf Italienisch teilübersetzte Werke von Karl Emil Franzos. Édition…trahison?
Andrea GRAFETSTÄTTER (Boulogne-sur-Mer) Übersetzungen von Walthers Texten ins Neuhochdeutsche – Ein "Ding der Unmöglichkeit"?9
Pierre LEVRON, C.N.R.S/C.E.S.C.M, U.M.R 7302, Poitiers La traduction courtoise, ou : peut-on traduire le désir érotique ? Enquête dans les textes littéraires des douzième et treizième siècles.127
Alice-Hélia MARZLOFF (Paris VII-Diderot) Le mythe de Jeanne d'Arc selon Charles Péguy et Bruno Dumont : le choix de l'incongruité
Martine MASLIAH (Lyon 1) LA TRADUCTION COMME PROPEDEUTIQUE
Alexandra ALMEIDA DE OLIVEIRA (Goiânia/Brazil) et Daniela SCHWARCKE DO CANTO (Santa Maria/Brazil) Analysis of the English and French translations of « A imitação da rosa » and « Feliz aniversário », by Clarice Lispector165
Philippe OLIVIER, Berlin Les traductions des livrets d'opéra destinées à être chantées : les cas de Richard Wagner (1813-1883) et de quelques autres compositeurs177
William D. PADEN (Northwestern University) Guilhem and Goethe185
Roy ROSENSTEIN (The American University of Paris) The Treacherous Task of Translating, An Unhappy Few Betrayals of Titles, Characters, Authors, and Readers: Paz, Sartre, Lispector199
Rafael SOUZA BARBOSA (EHESS-ENS-Lyon) La traduction en tant que pratique sociale d'écriture : traduire du portugais en 1829
Guochuan ZHANG François Cheng : Au-delà de la traduction, une réinvention poétique
Colloque de Padoue
Anna KUKUŁKA-WOJTASIK (Université de Varsovie) La médecine au service des égotistes depuis Etienne des Fougères jusqu'à Montaigne
Danielle BUSCHINGER (Amiens) La médecine à la cour du Staufen Frédéric II
Miroslava NOVOTNÁ (Université Masaryk de Brno) Rire des pathologies sociales avec l'herberie: des charlatans dans la fiction littéraire
Martine MARZLOFF (CERCC, ENS de Lyon) Le médecin et le patient dans Le Roman de Renart : jeu de gestes et de signes
Patricia Harris STÄBLEIN GILLIES (university of essex) Medicine, Doctors and Maladies in the poetry of Troubadour Bertran de Born
Renate ULLRICH (Berlin) "Ist denn das Leben, wie wir es führen müssen, eine schwere Krankheit?" Krankheit und Gesundung in der Erzählung Leibhaftig von Christa Wolf
Varia
Danielle BUSCHINGER (Amiens) Ancêtres et parents de Richard Wagner. La parentèle du compositeur
Danielle BUSCHINGER (Amiens et Paris) Prologue et digressions dans le roman de Tristan de Gottfried von Straßburg
Danielle BUSCHINGER (Amiens) La captivité de Enzio de Hohenzollern, fils naturel de Frédéric II, empereur germanique dans la réalité et dans la tragédie de Ernst Raupach
Danielle BUSCHINGER (Amiens) Mutmaßungen über Eilhart von Oberg
Danielle BUSCHINGER (Amiens) Textgliederung in der Eilhart von Oberg-Tradition (Versroman und Prosaauflösung)
Brigitte Burrichter (Würzburg) Danielle BUSCHINGER (Amiens) Musique et littérature Quelques réflexions sur les relations entre les débuts de la polyphonie et la littérature médiévale
Danielle BUSCHINGER (Amiens; ENS de la rue d'Ulm, Paris) Les adaptations en yiddish d'œuvres allemandes du Moyen Âge tardif. Un exemple de traduction intralinguale : Die Historie von dem Kaiser Octaviano
Helena HASILOVA, Jiří HASIL Die alttschechische Überlieferung von Tristam und Isolde
Comptes-rendus
Danielle BUSCHINGER (Amiens) Du Moyen Âge à Richard Wagner : la genèse de Lohengrin
Rudolf BENTZIGER (Berlin) – Danielle BUSCHINGER (Amiens-Paris) Das buoch von dem vechten und von der ritterschafft der Christine de Pizan. Anliegen der zweisprachigen Edition
Danielle BUSCHINGER Thomas Bein : Deutschprachige Lyrik des Mittealters.
Mathieu OLIVIER (CPGE, Lycée Dumont-d'Urville, Toulon) Christine de PIZAN, Le livre de faiz d'armes et de chevallerie